Sgeul #4: "An Cù aig a' Bhànrigh" (agus "Gu Crìch Mo Thalmhainn")
A chàirdean! Dè ur naidheachd? 👋
Tha sinn a’ comharrachadh an treas mìos dhen fharpais SGRÌOBHI againn.
An turas seo, fhuair sinn dà sgeul a bha air leth math. Ged a tha na cuspairean gu math eadar-dhealaichte, cha robh e comasach dhuinn buannaiche a thaghadh air a’ cheann thall - bha an dà sgeul cho math ri chèile!
Mar sin, ’s e Stefanie agus Connor na buannaichean a th’ againn ann am mìos a’ Chèitein 🏆🏆 Seo a-rithist an cuspair a bh’ againn:
“Thèid turas fada a bhristeadh suas le rudeigin neo-àbhaisteach”
Tha sgeul #1 le Stefanie Erdle às a’ Ghearmailt. Nach sinne a tha toilichte gu bheil sinn a’ faighinn sgeulachdan bho dhaoine taobh a-muigh na h-Alba! 🙂 Gu h-ìosal, gheibh sibh “An Cù aig a’ Bhànrigh” le Stefanie, ann an Gàidhlig, ann am Beurla, agus le clàradh-fuaim cuideachd. Dè an còrr a dh’iarradh sibh 😁
Às dèidh sin, gheibh sibh an sgeul aig Connor cuideachd, ’s “Gu Crìch Mo Thalmhainn” an t-ainm a th’ air. Cha do rinn sinn clàradh-fuaim dhen sgeul seo, air sgàth ’s gun do bhuannaich Connor fhèin farpais a’ Mhàirt mu thràth, ach bha sinn airson an sgeul a shealltainn dhuibh co-dhiù.
Bidh sinn air ais an ath mhìos le farpais eile! An-dràsta, tha sinn an dòchas gun còrd sgeulachdan a’ mhìos seo ribh.
[Gàidhlig]
Bha cù ann a dh’fhuirich ann an caisteal. Bha e aig a’ bhànrigh ach chaochail i. Bha an cù aig a mac, an rìgh ùr, a-nis. Ach, cha robh ùine aig an rìgh ùr. Bha e glè thrang. Mar sin, bha an cù aonaranach.
Nuair a bha e a’ dol dhan rìgh ùr, thuirt an rìgh: “Thalla ’mach!” Bha an cù glè aonaranach. Smaoinich e: “Uill, thèid mi a-mach, falbhaidh mi.”
Rinn e suidhe ann an càr agus dhràibh e tro sràidean agus rathaidean. Às dèidh uairean, thàinig e dhan rèilig. Chaidh e dhan leac aig a’ bhànrigh. Bha an cù na shuidhe air beulaibh na lice.
Smaoinich e air a’ bhànrigh. Smaoinich e: “Bhiomaid a’ cluich ball-coise anns a’ ghàrradh. Ghabhamaid cuairt anns a’ bhaile no anns a’ choille.” Bha an cù glè bhrònach agus aonaranach fhathast.
Nuair a bha e ag iarraidh falbh, chunnaic e seann bhoireannach. Bha am boireannach brònach agus aonaranach cuideachd. Thuirt i: “A bheil thu ag iarraidh a dhol còmhla rium?” Thuirt an cù: “Tha! Tha mi ag iarraidh a dhol còmhla riut.” Dh’fhalbh iad còmhla. Cha robh iad aonaranach a-nis.
[Beurla]
There was a dog that lived in a castle. He belonged to the queen, but she died. Her son, the new king, now had the dog. But the new king didn’t have any time. He was very busy. Therefore, the dog was lonely.
When he went to the new king, the king said: "Get out!" The dog was very lonely. He thought: "Well, I'll go out then. I'll leave."
He sat in a car and drove through streets and roads. After hours, he came to the burial site. He went to the queen’s gravestone. The dog was sitting in front of the stone.
He thought of the queen. He thought: "We used to play football in the garden. We would take a walk in the town or in the forest." The dog was still very sad and lonely.
As he went to leave, he saw an old woman. The woman was also sad and lonely. She said: "Do you want to come with me?" The dog said: "Yes! I want to go with you." They left together. Now they weren’t alone.
📚📚📚
“Gu Crìch Mo Thalamhainn” (le Connor)
[Gàidhlig]
Tha a’ mhuir cho feargach. Bheir gach suail cur na mara orm ’s tha an t-uisge a’ stealladh a steach dha na longan. Chan fhaca mi mo theaghlach airson bliadhnaichean. Càite a bheil iad, an do theich iad nuair a thàinig na Dubh-Lochlannaich? Tha m’ ùrnaidh ri Dia gu bheil mo theaghlach beò fhathast.
‘Gun dìonadh Brìghde iad. Gun dìonadh Moire iad. Gun dìonadh Mìcheal iad. Air muir agus air tìr.’
Às dèidh dhaibh mo chur fo thràill, sheòladh na longan sìos an eilthir airson ceithir làithean, a’ togail tràillean ùra gach latha. Chunnaic mi mòran bhoireannach òga coltach riumsa, tha dearg-eagal am beatha oirre, gan ceangal sìos mar mi fhìn. Agus an uair sin, chunnaic mi cladach na h-Alba a chaidh à sealladh airson an turas mu dheireadh tro fhailc slige na luinge.
Fad trì gealaichean bha mi air tìr ris an canar sa chànan aca ‘Snei-land’ agus às dèidh bòidse eile, chaidh ochd gealaichean seachad air tìr ris an canar ‘Gron-land’, tìr cho fuar ri anail an Diabhail. Chaochail bana-Ghàidheil eile, no dh’ fheuch iad ri teicheadh agus chaidh am marbhadh. Agus a-nise, tha mi ann an longan a-rithist, a’ dol gu crìch na talmhainn. Dh’ ionnsaich mi an cànan aca gu leòr a bhith fo eagal, chan eil fios aca càit’ a bheil iad a’ dol nas motha.
….
Thàinig là ùr ’s bhris a’ ghaillean. Bha na Lochlannaich air mhire, chunnaic iad tìr, tìr ùr. Ràinig na longan air a’ chladach ’s chaidh mo thilgeil air an tràigh. Ach an uair sin, thòisich saighdean ’s teine ag itealach. Dh’fhalaich mi mo shùilean ’s chuala mi sgreuchail nam fear.
….
Dh’fhosgail mi mo shùilean ’s tha mi a’ faicinn na longan nan teine ’s mòran Lochlannach nan sìneadh marbh. Às a’ choille, tha fir neònach a’ tighinn le uilebheistean uabhasach, le teine nam beul…
[Beurla]
The sea is so raging. Every swell makes me feel seasick and the water pours into the ships. I haven't seen my family for years. Where are they, did they flee when the dark-haired Vikings came? I pray to God that my family is still alive.
'May Bridgit protect them. May Mary protect them. May Michael protect them. On sea and on land.'
After I was enslaved, the ships would sail down the coast for four days, picking up new slaves each day. I have seen many young women like me, frightened for their lives, chained down like me. And then, I saw the shore of Scotland that disappeared for the last time through the bulwark of the ship's hull.
For three moons, I was on a land called 'Snei-land' in their language, and after another voyage, eight moons passed on a land called 'Gron-land', a land as cold as the Devil's breath. Other Highland women died, or tried to escape and were killed. And now, I am back in the boats, going to the ends of the earth. I learned their language enough to be afraid; they, too, don't know where they’re going.
….
A new day came and the storm broke. The Vikings were ecstatic, they could see land, new land. The ships came ashore and I was thrown onto the beach. But then, arrows and fire came flying. I hid my eyes and heard the screams of the men.
….
I opened my eyes, and I see the ships on fire and many Vikings lying dead. From the forest, strange men emerge with terrible monsters, with fire in their mouths…